Izgubljeno u prijevodu: 30 riječi bez engleskog ekvivalenta

Izgubljeno u prijevodu: 30 riječi bez engleskog ekvivalenta

Vaš Horoskop Za Sutra

Koliko god engleski jezik bio opsežan, drugi jezici i dalje imaju mnogo riječi koje su potpuno odsutne! Ovaj popis sadrži 30 riječi iz cijelog svijeta bez egzaktnih engleskih ekvivalenata i možda će vam neke od njih biti zanimljive ili možda čak motivirane za odabir novog jezika, jer zašto ne?

1. Schadenfreude

(Njemački) Osjećaj užitka koji proizlazi iz viđenja ili slušanja o nevoljama drugih ljudi. Primijetite Freuda tamo, možda je Sigmund Freud volio slušati o nevoljama ljudi i na tome izgradio svoje psihodinamičko polje!



2. Lutalica lutanja

(Njemački) Osećaj za nostalgijom za mjestom na kojem nikada niste bili! Ovo je prilično slično lutanju, osim što je lutanje luta čežnjom za posjetom svim tim mjestima, a ne onaj izraziti osjećaj nostalgije za njima.



3. radna površina

(Španjolski) Trenutak nakon što pojedete hranu, hrane više nema, ali razgovor i dalje teče za stolom. Obično nakon glavnog dnevnog obroka u kojem se Španjolci često zadržavaju za stolom pijući kavu, čavrljajući, igrajući karte ili gledajući TV prije nego što se kasnije popodne vrate na posao.

4. Šala sa stepenica

(Njemački) Taj trenutak kada razmišljamo o savršenom povratku dugo nakon šanse da taj povratak stvarno iskoristimo! To u biti znači pametnu primjedbu koja vam padne na pamet kad je prekasno za izgovor.

5. Slapstick lice

(Njemački) Da li ikad samo nekoga pogledate i toliko se iznervirate da ga samo želite udariti u lice? Pa ovo je riječ za vas, jer Backpfeifengesicht je lice kojem je prijeko potrebna šaka!Oglašavanje



6. Lagom

(Švedski) Lagom je sve umjereno. To znači ne previše i ne premalo, već upravo pravu količinu. Tipično se odnosi na etiketu uzimanja svog udjela. Lagom je upravo savršeno mjesto na ljestvici!

7. Potpuno novo

(Španjolski) Definicija je nositi nešto ili upotrijebiti nešto prvi put, ali moglo bi se primijeniti na obroke, odjeću, kuće, automobile, sve!



8. Razbliuto

(Ruski) Opisuje osjećaj koji osoba osjeća prema nekome koga je nekoć voljela. Prilično tužna riječ, ali ovdje je kad to stvarno želite prenijeti.

9. Bakku-shan

(Japanski) Lijepa djevojka sve dok je se gleda s leđa. Jao.

10. Čupati

(Indonezijski) Krađa stvari od male vrijednosti do nikakve vrijednosti, ne zato što su vam potrebne, već iz zabave! Ovo je također postalo stanje zvano Kleptomania koje se odnosi na nemogućnost zaustavljanja poriva za krađom predmeta iz razloga koji nisu osobna uporaba ili financijska korist.

11. Antier

(Španjolski) Jednoslovan način kazivanja prekjučer ili kraća verzija antes de ayer. Možemo li razgovarati za prekjučer?Oglašavanje

12. Yugen

(Japanski) Znači dubok, tajanstven osjećaj ljepote svemira ... i tužne ljepote ljudske patnje. Ovaj je koncept vrlo važan u japanskoj kulturi i točan prijevod često ovisi o kontekstu. U kineskoj filozofiji izraz je preuzet iz yūgen što znači mutno, duboko ili tajanstveno.

13. Schlimazl

(Jidiš) Nesposobna, zbunjena osoba koja kronično nema sreće! (Također Schlimazel ili Shlimazl)

14. Ugodno

(Danski) Opuštanje s nekolicinom prijatelja i voljenih dok jedete ili pijete. Riječ je o ugodnosti. To je također slično hlađenju s gomilom dobrih prijatelja, ali Hygge je daleko precizniji.

15. Otkriveno

(Španjolski) Nemogućnost spavanja ili nedostatak sna. Nije baš ugodno.

16. Maca

(Njemački) Frustriran do točke nesposobnosti. Neki kažu da bi to bilo isto što i trema, ali drugačije je jer prenosi ovo privremeno stanje netačnosti i aljkavosti uzrokovano mučenjem druge osobe!

17. Tsundoku

(Japanski) Ostavite novu knjigu nepročitanom nakon što je kupite i pustite je da se nagomila s ostalim nepročitanim usamljenim knjigama u vašoj kući, možda najneugodnije što biste mogli učiniti tako vrijednom kao što je knjiga! Ne tsundoku!Oglašavanje

18. Šouganai

(Japanski) Povezana s idejom sudbine, ova riječ znači da se nečemu ne može pomoći, pa zašto se brinuti zbog toga? Briga neće zaustaviti loše stvari, zaustavit će vas samo da uživate u dobrima.

19. Jednooki

(Španjolski) Čovjek sa samo jednim okom. Loosely prevodi u The One-Eyed.

20. Uffda

(Švedski) Ovaj švedski uzvik simpatična je riječ koju netko drugi boli. Izgovoreni OOF-dah, to je poput kombinacije Ouch-a za vas i žao mi je što ste se ozlijedili!

21. Samoća u šumi

(Njemački) Osjećaj da sam sam u šumi. Kladim se u neku referencu o Hanselu i Gretelu ili Crvenkapi.

22. Fargin

(Jidiš) Da svim srcem cijenimo uspjeh drugih.

23. Weltschmerz

(Njemački) Romantizirana i umorna tuga koju doživljavaju najprivilegiraniji mladi! Doslovno se prevodi u svjetsku tugu. Ne zvuči li to pomalo kao naši prvi svjetski problemi?Oglašavanje

24. Pochemuchka

(Ruski) Osoba koja postavlja previše pitanja. Da, gledam te u svojoj klasi, djevojko koja nikad ne spušta ruku.

25. Čežnja

(Portugalski) Melankolična čežnja ili nostalgija za osobom, mjestom ili stvari koja je daleko od vas.

26. Tartle

(Škotski) Ako ste ikad razgovarali s nekim s kim ste se već upoznali, ali njegovo je ime potpuno nestalo iz vašeg mozga, tada ste se natapali. U osnovi znači oklijevanje u prepoznavanju osobe ili stvari.

27. Svjestan

(Japanski) Gorka slatkoća kratkog i stupnjevitog trenutka transcendentne ljepote.

28. Tingo

(Pascuense) Polako i postupno kradući stvari vašeg susjeda posuđujući ih i ne vraćajući ih dok ne sakupite zbirku svih stvari koje nisu vaše!

29. Iktsuarpok

(Inuiti) Frustracija i nerviranje koje dolazi s čekanjem da se netko pojavi. Svima vama koji satima čekate na sastanak dok vas konobari pogledom sažaljevaju svako malo. Da. Znaš što mislim.Oglašavanje

30. Mamihlapinatapei

(Yagan) Neizgovoreni, ali zaista dubok pogled dijele dvoje ljudi koji oboje žele nešto pokrenuti, ali oboje nerado započinju.

Znate li još neke riječi koje na engleskom jeziku nemamo?

Kalkulator Kalorija